Sajna az eredeti postot nem találtam meg, de a lényeg már akkor sem a szöveg volt, hanem a klip, aminek a zenét adó Magashegyi Underground is tudott commentben örülni :) Lacus hiányolta, ezért előkerestem:
Archive for the 'video' Category
A medúzákról legtöbben csak annyit tudunk, hogy csípnek - már ezen a ponton sok fajuk esetében tévedünk, nézzünk hát egy kicsit a körmükre!
Init
Az angolszászok a medúzákat közös néven jellyfish-nek hívják, utalva ezzel az állatok kocsonyás állagára. A medúzák több, mint 97%-a víz - szinte, mint a görögdinnyék, akik 90-95%-ban állnak vízből, de az egy másik sztori, maradjunk most inkább az érdekes medúzáknál. Medúzáknak közel 2000 faja ismert, mind az űrbelű állatok törzsének tagjai. Az űrbél a testükön lévő egyetlen nyílás - ezt a száj + segg kombinációt sikerült szegényeknek a természettől kapniuk (ugyanis ezen megy be és ki is a kaja).
Táplálkozásukat tekintve planktonevőkre és ragadozókra lehet bontani őket. Ez utóbbi csoport növeszt magára csípős csalánsejteket, amelyektől bizonyos fajok esetében joggal fosik a tengerbe merészkedő embergyerek. A csalánsejtek a medúzákról lógó karok végén találhatóak.
A medúzák között több faj birtokol érdekes extrákat:
- van olyan, amelyik kvázi örökéletű: kezdetben helyhez kötve, ivartalan módon szaporodik, majd amint számára megfelelő a víz hőfok és van elég kaja, átalakul rendes medúzává és ivarosan szaporodik tovább, aztán visszavált ivartalan alakra, et cetera.
- Akad 24 szemű is - igaz, valószínűleg csak fényfoltokat látnak, nem éles képet
- Számos fajuk termel magában fluoreszkáló anyagot - ilyet egyébként sok más élőlény is csinál
S hogy mennyire jelentős élőlényekről szívjuk épp magunkba az érdekes adat: újabb kutatások valószínűsítik, hogy a melegedő óceánokban egyre nagyobb tömegben jelenlévő, vízpumpáló medúzák jelentős befolyással vannak az óceánok vizének keveredésére.
A rövid összefoglaló után nézzünk meg pár izgis fajt a csalánozók altörzséből.
Giant jellyfish
Ez egy óriási méretű dög, széjjeltépi a halászhálókat, a legnagyobbaktól első látásra valószínűleg beszarik tőle minden vízben úszó ember - nézzük meg, hogy mozog:
Kockamedúza
Talán a tengeri darázsnak, angolul box jelly-nek nevezett medúza csípése a legveszélyesebb (a fotón egy bébi példány látszik, a kifejlett egyed nagyjából 15-30 centi). Az sérülés jellegzetes, rőtvörös, égési sérüléshez hasonló - a csípés nyoma szinte beleég a bőrbe (nagyon rondák, ha mindenképp látni akarod, képek erre).
A fogókarok a bőrrel való első érintkezés után az áldozat bőrére tapadnak, és mozgatás hatására újabb és újabb adag mérget juttatnak a szerencsétlenül járt élőlénybe. Eltávolítani csak ecetsavas semlegesítés után lehet őket - az ausztrál strandokon ki is van pakolva az ecetsavas flaska mindenfelé, továbbá a "légyszi ne úszkáljál itt neoprén nélkül novembertől áprilisig" tábla is. A kockamedúza afrikai partoknál honos verziója kevésbé veszélyes, mint az ausztrál reefeknél tanyázók.
A kockamedúza idegmérgéhez van ellenméreg, de sokszor későn érkezik, mivel a mérge a szív és légzőizmok görcsös bénulását okozza. A méreg felszívódását az erek elszorításával lehet késleltetni. A méreg hatása 15 perc múltán csillapodik.
Érdekes módon a kockamedúzát csak a II. világháború után, 1948-ban azonosították - addig nagy valószínűséggel minden csípését a portugál gályákra kenték.
Kivételezzünk - portugál gálya
Talán a leghírhedtebb, sok búvár által is medúzának titulált (bár valójában nem az, sokkal inkább egymás nélkül életképtelen polipok kólóniája) élőlény a portugál gálya, amit az amcsik (portugese) man-o-war-nak hívnak:
A portugál gálya teteje jó 10-15 cm-re kilátszik a vízből: ez a kilátszó búb olyan, mint valami vitorla - ezt fújja a szél és sorodja így az állatot. A kékes színű búbban szén-dioxid és nitrogén van. A nevét régi tengerészektől kapta, akik szerint portugál hajóra hasonlított az általuk látott állat.
Az állatot alkotó polipcsoportoknak csoportonként más-más funkciója van: van, aki csak attraktív (=csali), van aki öl (=csalánozók), van aki kajál (falópolipok) és van, aki szaporít.
A felső részből sok polip lóg le a mélybe - az evőpolipok pár 10 cm hosszúak, ám az ember számára igazi veszélyt jelentő csalánsejtes fogófonalak 1-5 méteresek, de nem ritka a 30-50 m hosszúságú fonál sem.
Az állat minden kis rákot és halat megzabál, amelyet a csalásejtjei megbénítanak. Ezt úgy csinálja, hogy a hosszú lelógó csalánfonalakban izmok is laknak és azokkal feltornássza a teste közelében levő, kajálásra szakosodott poliptelepekhez, akik aztán már intézik is a dolgot a már emlegetett száj-segg motorral.
Így rugóznak a kajafogó falófonalai:
A dög sokszor fellelhető melegebb partközeli vizekben. Ugyan csak néhány napig életképes, ám a testén levő szaporodásért felelős polipok ivartalan sarjadzással időről időre leválnak a főtelepről, így reprodukálva az állatot rettenetes mennyiségben.
A csípése a mérgére allergiás emberekre sokszor halálos, ám a kevésbé érzékenyek is rettenetes fájdalomról számolnak be, horrorisztikus csípésnyomokat mutogatva a bőrükön. A csalánsejtek egyszerűen olyan rengeteg helyen akadnak egyszerre az áldozatba, hogy a minden irányból bejutó toxin szinte azonnal görcsös izomösszehúzódást vált ki.
Itt van egy partra sodródott, hogy felismerd, hogy az ilyet nem piszkáljuk:
Egyetlen természetes ellensége egy tengeri csiga, aki Hawaii és Ausztrália partjainál előszeretettel eszi a portugál gálya egyedeit.
A portugál gálya csípését csak tengervízzel öblítjük, mert ennél az állatnál az ecetsav alkalmazása a csalánsejtek szétpukkadását okozhatja. A partra vetett állat tetemét semmilyen körülmények között nem rugdaljuk viccből, mert a csalánsejtjei az állat elpusztulása után hónapok elteltével is veszélyesek maradnak.
A szépség és a szörnyeteg
Ennyi ijesztgetés után végül pedig nézzünk egyáltalán nem veszélyes, szivárványos csillójú és puding állagú medúzákat a Vörös tengerben, hogy lássuk, nem csak embergyilokgépekről van szó, hanem csodálatos szép lebegő állatok ezek (maradék medúza-addikt olvasóink tekerjenek 2:14-hez, majd kisvártarva 3:26-hoz a maximális medúza-élvezet érdekében):
Doris ma volt állatorvosnál. A doki azt mondta, a kutyus álterhes és remélhetjük, hogy ez az állapota minden extra beavatkozás nélkül elmúlik. Ákos mesélt az orvosnak a gumidisznóról, akihez Doris oly hihetetlenül ragaszkodik - az orvos szerint nagy eséllyel őt tekinti gyereknek a blöki.
A mai 38 fokos hőségre tekintettel készítettem egy szemléltető videot erről az önzetlen anyai szeretetről:
Doris, pig, water! from Gabor Penoff on Vimeo.
Preface: a klip szélein részegen dülöngélő fekete keret nem azt jelenti, hogy a Te készülékedben van a hiba, hanem azt, hogy egyrészt eFinek nem volt / nincs glidecam-je, másrészt viszont vette a fáradtságot és software-rel hánytatásmentessé tette a felvételeket, amelyek kézből készültek a cirka másfél kilós kamerát tartva (ez egyébként a Gay pride alatt fej felett tartva és a Yosemite szikláin lefele gyalogolva volt különösen izgi). Szóval szerintem inkább a himbálódzó fekete keret, mint a hányinger mozi közben. Mielőtt pedig commentben jönne: igen, tudom, hogy van az új sájni Final Cut Pro X-ben software-es kamera stabilizáció, ami nem csinál ordenáré imbolygós keretet, viszont az cserébe ezt a túlmozgást képtelen értékelhető módon kompenzálni.
Ennyi tech bevezető után kukkants bele a mi kaliforniában töltött két hetünk 2 perc 39 másodpercébe:
USA 2011/06 from Gabor Penoff on Vimeo.
Előbb olvassuk el együtt a szolgálati közleményt a eFi.blog motorjától:
Amint az előző 3 post már sejtetni engedte, a hétvégén kettő darab kiskutyussal bővült nálunk a család. Mivel fülig szerelmes vagyok beléjük, ez a tény a kutyus-orientált postok exponenciális növekedését fogja majd valószínűleg okozni - jelen bejegyzés is ebben a halmazban foglal helyet.
Azon drága olvasóknak, akiket irritál a cicás/kutyusos kontent és csak a tech cuccokért járnak ide, ezúton szóltam (némi gyógyír lehet az ő bajukra, hogy fent nevezett postok cica és kutya tag-ekkel vannak ellátva, bátran lehet filtert írni rá).
Most pedig nézzük meg az új blökiket, hogy hogyan töltik a hétfőszagú esős bajai szerda délutánt:
Rém egyszerű kaja, Ala cimborám nagy kedvence:
Aglio e Olio from Gabor Penoff on Vimeo.
Nem tradícionálisan, hanem eFisen fogjuk elkészíteni.
Előkészül
Két, velünk inkompatibilis (=kisebb belű, standard) személyre mérünk.
Vesz egy fej fokhagyma, Egy fej vöröshagyma, 5-6 száraz vagy friss chili paprika, 3 csokor petrezselyem, olívaolaj, só, bors, 250g spagetti. Mielőtt nekiállsz a többinek, felteszel egy nagy fazék vizet zubogva forrni. Fokhagymát szétzúzod, vöröshagymát apróra kockázod, petrezselymet széles késsel apróra trancsírozod, chilit szintén felaprítod.
Csinál
Kifőzöd a tésztát al dente, majd leszűröd. Serpenyőben olívaolajat hevítesz, forró olajba vöröshagymát és a chilit bedobod. Ha már barnulni kezd, bele a fokhagyma, gyors átkever és hozzádob a petrezselyem fele, csipet só, két csipet bors. Két kavarás, bele a tészta, átkever, hagy lesülni egy picit. Mikor serceg a tészta (=sül), rádob petrezselyem, belekever, serpenyő tűzről lehúz, tálal, esz, örül.
Száraz muskotályt kóstolj hozzá.
Tápláló, könnyű saláta HOWTO Pepe cimborám agyából kipattintva - egyszerű, mint egy faék, tessék reprodukálni és örülni:
Preface: a workflow Google API-t használ, így feltételezem, hogy rendelkezel a használatához szükséges Google accounttal, továbbá Growl felhasználó vagy. Ha nincs Google accountod és nem is akarsz gyártani magadnak, illetve a Growl-tól is kiver a víz, akkor ez a leírás számodra nem nyújt explicit megoldást.
Update: fds Mester hatására kigyomláltam a gusztustalan urlencode függvényt és az amúgyis nagyon okos curl binárisra róttam ezt a terhet.
A probléma
Idegen szóval / kifejezéssel találkozunk a computeren olvasás közben, amire a gyári Dictionary.app-ba integrált szótárunk nem ad fordítást.
A megoldás
Van a Google-nek jóféle online translation API-ja, amit megkérhetünk szépen, hogy fordítson nekünk. Az OS X nagy varázslata a rendszer szintű AppleScript támogatás és az Automator fedőnevű makrózó csoda - őket szólítjuk most csatába.
Első körben ellátogatunk a Google Translate API oldalára és végigolvassuk a doksit. A dokumentáció szépen elmagyarázza, hogy Google-ék egy ilyen GET requestre adnak értelmes választ:
https://www.googleapis.com/language/translate/v2?parameters
A HTTPS request felparaméterezve így néz ki:
https://www.googleapis.com/language/translate/v2?key=INSERT-YOUR-KEY&q=hello%20world&source=en&target=hu
Miután ezt megtudtuk, a doksiban leírtak szerint látogassunk el a Google APIs Console oldalra, készítsünk egy új Translate projectet és már meg is szereztük a Translate API híváshoz szükséges kulcsot.
Megvan a kulcs, csinálhatunk jó kis Service-et!
Elindítod az Automator alkalmazást, majd kiválasztod a Service típusú template-et:
A megjelenő editorban a Library/Utilities szekcióból kikeresed a Run AppleScript actiont és behúzod a munkaterületre:
Ezután már csak bepakolod a script helyére azt, amint én hajnalban már kiszenvedtem, beteszed a set myKey to "PUT_YOUR_GOOGLE_API_KEY_HERE" sorba a te saját Google Translate API kulcsod és lemented a file-t Translate néven.
Ha mindent jól csináltál, akkor megjelent egy Translate nevű service a gépeden, ami úgy működik, hogy egy tetszőleges alkalmazásban kijelölt szövegen jobb clicket nyomva, majd a Services menü Translate opcióját kiválasztva a script megküldi a Google Translate APInak a kijelölt szöveget és a visszakapott fordítást megjeleníti neked egy Growl notification buborékban, valahogy így:
Végül nézzük meg a scriptet egyben, úgy, ahogy magamnak implementáltam:
(* Translate by Gabor PENOFF (http://fns.csokolade.hu) release 20110208_092849 About: Requirements: - insert your own Google API key - install Growl from http://growl.info to get non-modal notification dialogs Usage: - select some text and run the service That's all. *) on run {input, parameters} set srcText to input as text set srcLang to "en" -- source language set tgtLang to "hu" -- target language set myKey to "AIzaSyCI-2oapEkMpRFfd6Ltv4HkZhf1Zq-VU9o" set myScriptID to "Translate" -- ID for Growl display set myTranslation to do shell script "/usr/bin/curl -G --data-urlencode q=" & quoted form of srcText & " --data-urlencode key=" & quoted form of myKey & " --data-urlencode source=" & quoted form of srcLang & " --data-urlencode target=" & quoted form of tgtLang & space & quoted form of "https://www.googleapis.com/language/translate/v2" if myTranslation = "" then tell me to notifyWithGrowl(myScriptID, "ERROR") return end if -- get rid of JSON (ugly but works) set myPrefix to "translatedText\": \"" set myPostfix to "\"" set myStartPos to (offset of myPrefix in myTranslation) + (length of myPrefix) set myText to text myStartPos thru -1 of myTranslation set myEndPos to (offset of myPostfix in myText) set myText to text 1 thru (myEndPos - 1) of myText tell me to notifyWithGrowl(myScriptID, myText) return "" -- myText end run -- GrowlCheck: on growlInstalled() try do shell script "ls /Library/PreferencePanes/Growl.prefPane/" return true on error return false end try end growlInstalled -- Growl notifier: on notifyWithGrowl(myApp, myText) set myIconApp to "Safari" set notificationID to myApp & ".default" if growlInstalled() then tell application "GrowlHelperApp" -- list of notification types set the ANL to {notificationID} -- list of enabled notifications set the DNL to {notificationID} -- register script register as application myApp all notifications ANL default notifications DNL icon of application myIconApp -- send notification notify with name notificationID title myApp description myText application name myApp end tell else -- skip alert if no Growl installed --display alert "Growl is not installed" end if end notifyWithGrowl
Türelmetleneknek / elfoglaltaknak / lustáknak az egész service szedhető innen - persze még ebben is be kell pakolnod a saját magad Google API kulcsát, hogy működjön.










